Monday, 29 February 2016
Saturday, 27 February 2016
LET'S GO SHOPPING!
Here is a link to an excelent site where you can find
vocabulary and dialogues about different situations within shopping:
http://www.myenglishteacher.eu/blog/shopping-vocabulary/
http://www.macmillandictionary.com/thesaurus-category/british/types-of-shop
And a list to the different types of shops in English:
Friday, 26 February 2016
ASKING DIRECTIONS AND GIVING DIRECTIONS IN ENGLISH
CREATED BY VALANGLIA
ENCONTRADO EN: www.youtube.com/freeenglishlessons
NOW, PRACTICE HERE:
PLACES AND THINGS IN THE CITY (A VOCABULARY LIST TRANSLATED INTO SPANISH INCLUDED)
ENCONTRADO EN: www.youtube.com
VOCABULARY LIST - PLACES AND THINGS IN A CITY (* How they sound):
airport (érport) -
aeropuerto
ambulance (ámbulans) - ambulancia
art gallery (árt gáleri) - galería de arte
arts center (árts sénter) - centro cultural
avenue (áveniu) - avenida
ambulance (ámbulans) - ambulancia
art gallery (árt gáleri) - galería de arte
arts center (árts sénter) - centro cultural
avenue (áveniu) - avenida
bank (bank) -
banco
bar (bar) - bar
bicycle (báisikl) - bicicleta
bin/trashcan (bín/trásh can) - papelera
boarding house (bórding háus) - pensión, casa de huéspedes
bar (bar) - bar
bicycle (báisikl) - bicicleta
bin/trashcan (bín/trásh can) - papelera
boarding house (bórding háus) - pensión, casa de huéspedes
bookstall (búuk
stol) - kiosco, puesto de libros
botanical garden (botánical garden) - jardín botánico
boulevard (búlevard) - bulevar
bridge (brídch) – puente
botanical garden (botánical garden) - jardín botánico
boulevard (búlevard) - bulevar
bridge (brídch) – puente
building site (bílding sáit) - obra en construcción
buildings (bíldings) - edificios
bus (bas) - autobús
bus station (bas stéishon) - estación de autobuses
buildings (bíldings) - edificios
bus (bas) - autobús
bus station (bas stéishon) - estación de autobuses
bus
stop (bás
stop) - parada de autobús
castle (kásl) - castillo
cathedral (kazídral) - catedral
cemetery (sémeteri) - cementerio
castle (kásl) - castillo
cathedral (kazídral) - catedral
cemetery (sémeteri) - cementerio
church (chéerch) -
iglesia
cinema / movie theater (sínema/muvi síater): cine
circus (sérkes) - circo
city hall/town hall: (síti hól/taun hól) - ayuntamiento, municipalidad
clock (klók) - reloj
cinema / movie theater (sínema/muvi síater): cine
circus (sérkes) - circo
city hall/town hall: (síti hól/taun hól) - ayuntamiento, municipalidad
clock (klók) - reloj
consulate (cónsulet) -
consulado
corner (córner) - esquina
crossroads (cróssróuds) - cruce
crosswalk (cróssuók) - paso de peatones
corner (córner) - esquina
crossroads (cróssróuds) - cruce
crosswalk (cróssuók) - paso de peatones
dead
end (déd end) -
callejón sin salida
curb (kéerb) - bordillo de la acera
department store (dipártment stór) - grandes almacenes
district (dístrict) - barrio, distrito
curb (kéerb) - bordillo de la acera
department store (dipártment stór) - grandes almacenes
district (dístrict) - barrio, distrito
ditch (dích) -
zanja
downtown (dáun táun) - centro de la ciudad
drugstore/pharmacy/chemist's (drágstor/fármasi/quemist) - farmacia
embassy (émbasi) - embajada
downtown (dáun táun) - centro de la ciudad
drugstore/pharmacy/chemist's (drágstor/fármasi/quemist) - farmacia
embassy (émbasi) - embajada
fire
brigade (fáier briguéid) - cuerpo de bomberos
fountain (fáunten) - fuente
gym (yím) - gimnasio
gutter (gáter) - alcantarilla, cuneta
hairdresser's (héerdrésers) - peluquería
fountain (fáunten) - fuente
gym (yím) - gimnasio
gutter (gáter) - alcantarilla, cuneta
hairdresser's (héerdrésers) - peluquería
highway (hái uei) - autopista
hospital (hóspital) - hospital
hostel (hóstel) - hostal
hotel (houtél) - hotel
hospital (hóspital) - hospital
hostel (hóstel) - hostal
hotel (houtél) - hotel
house (háus) - casa
information office (informéshon ófis) - oficina de información
inhabitant (in hábitant) - habitante
lane (léin) - callejón
information office (informéshon ófis) - oficina de información
inhabitant (in hábitant) - habitante
lane (léin) - callejón
laundromat (lóndromat) - lavadero automático
lawcourt (lóokort) - tribunal
library (láibrari) - biblioteca
litter (líter) - basura
lawcourt (lóokort) - tribunal
library (láibrari) - biblioteca
litter (líter) - basura
mail
box (méil
box) - buzón de correos
market (márket) - mercado
monument (móniument) - monumento
mosque (mósk) - mezquita
market (márket) - mercado
monument (móniument) - monumento
mosque (mósk) - mezquita
motorcycle (móutorsáikl) -
motocicleta
motorists (móutorists) - automovilistas
museum (miussíom) - museo
motorists (móutorists) - automovilistas
museum (miussíom) - museo
neighborhood (néiborjúud) -
barrio, distrito
neon signs (nión sáins) - letreros luminosos
newspaper stand (niúspeiper stánd) - quiosco de periódicos
night club (náit klab) - club nocturno
neon signs (nión sáins) - letreros luminosos
newspaper stand (niúspeiper stánd) - quiosco de periódicos
night club (náit klab) - club nocturno
old
people's home (óuld pipls jóum) - asilo de
ancianos
orphanage (órfanidch) - orfanato
outskirts (áut skerts) - afueras de la ciudad
palace (pálas) - palacio
orphanage (órfanidch) - orfanato
outskirts (áut skerts) - afueras de la ciudad
palace (pálas) - palacio
park (párk) - parque
parking lot (párking lót) - aparcamiento
passage (pásidch) - pasaje
passer-by (páser bái) - transeúnte
parking lot (párking lót) - aparcamiento
passage (pásidch) - pasaje
passer-by (páser bái) - transeúnte
pedestrian (pedéstrian) -
peatón
pedestrian zone (pedéstrian zóun) - zona peatonal
phone booth (fóun búuz) - cabina telefónica
police station (polís stéishon) - comisaría
pedestrian zone (pedéstrian zóun) - zona peatonal
phone booth (fóun búuz) - cabina telefónica
police station (polís stéishon) - comisaría
port (pórt) -
puerto
post office (póust ófis) - oficina de correos
prison/jail (príson/yéil) - cárcel
promenade (prómeneid) - paseo
post office (póust ófis) - oficina de correos
prison/jail (príson/yéil) - cárcel
promenade (prómeneid) - paseo
railroad
station (réilroud stéishon) - estación de ferrocarril
restaurant (réstorant) - restaurante
ring road (ríng róud) - carretera de circunvalación
road (róud) - camino, carretera
roundabout (ráundabaut) - rotonda
restaurant (réstorant) - restaurante
ring road (ríng róud) - carretera de circunvalación
road (róud) - camino, carretera
roundabout (ráundabaut) - rotonda
school (skúul) - escuela, colegio
sewers (súers) - cloacas
shop (shóp) - tienda
shop windows (shóp uíndous) - escaparates
sewers (súers) - cloacas
shop (shóp) - tienda
shop windows (shóp uíndous) - escaparates
shopping mall (shóping móol) - centro comercial
sidewalk (sáid uok) - acera
skyscraper (skáiskréiper) - rascacielos
slums (sláms) - barrio bajo
sport centre/sport center - centro deportivo
sidewalk (sáid uok) - acera
skyscraper (skáiskréiper) - rascacielos
slums (sláms) - barrio bajo
sport centre/sport center - centro deportivo
square (skuéar) - plaza
stadium (stéidiom) - estadio
statue (státchiu) - estatua
stock exchange (stók ekschéindch) - la bolsa de valores
stadium (stéidiom) - estadio
statue (státchiu) - estatua
stock exchange (stók ekschéindch) - la bolsa de valores
street (stríit) - calle
streetcar (stíitcar) - tranvía
streetlamps (stríit lámps) - faroles de calle
suburbs (sáborbs) - las afueras de la ciudad
streetcar (stíitcar) - tranvía
streetlamps (stríit lámps) - faroles de calle
suburbs (sáborbs) - las afueras de la ciudad
subway/underground/ the tube (in London only) (sáb-uei, óndergraund, de tiúb) -
metro, tren subterráneo
subway station (sáb-uéi stéishon) - estación de metro
synagogue (sínagog) - sinagoga
taxi/cab (táksi/cáb) - taxi
subway station (sáb-uéi stéishon) - estación de metro
synagogue (sínagog) - sinagoga
taxi/cab (táksi/cáb) - taxi
telephones (télefóuns) -
teléfonos
theatre (zíater) - teatro
tourist (túrist) - turista
tourist office (túrist ófis) - oficina de turismo
theatre (zíater) - teatro
tourist (túrist) - turista
tourist office (túrist ófis) - oficina de turismo
townspeople (táunsspípl) -
habitantes de la ciudad
traffic (tráfik) - tráfico, circulación
traffic light (tráfic láit) - semáforo
traffic policeman (tráfik polísman) - policía de tránsito
traffic (tráfik) - tráfico, circulación
traffic light (tráfic láit) - semáforo
traffic policeman (tráfik polísman) - policía de tránsito
tramp (trámp) -
vagabundo, mendigo
travel agency (trável éidchensi) - agencia de viajes
trees (tríis) - árboles
travel agency (trável éidchensi) - agencia de viajes
trees (tríis) - árboles
truck/lorry (trák/lóri) -
camión
tunnel (tánel) - túnel
university (iunivérsiti) - universidad
zoo (súu) - zoológico
tunnel (tánel) - túnel
university (iunivérsiti) - universidad
zoo (súu) - zoológico
Thursday, 25 February 2016
DIFFERENCES BETWEEN "LIKE" AND "AS" IN ENGLISH
We generally
use LIKE and AS to make comparisons.
LIKE
The
structure of the sentence is usually: VERB + LIKE + NOUN / PRONOUN.
- He speaks like a native speaker.
- She looks like a supermodel.
AS
The
structure of the sentence is usually: AS + SUBJECT + VERB.
- Nobody sings as she does.
- They went to the party as they were.
It is very
common in American English to use LIKE instead of AS. However, it is generally
considered informal to use it in this way.
- We play football like champions do.
Another use
of AS is to say what the role/function of a person/thing is.
- He started work as a carpenter.
- She used the tapestry as a decoration in her living
room.
LIKE vs. AS
Be careful,
in similar sentences that use LIKE and AS, the meanings of each sentence are
very different. For example:
- As your boss, I must warn you to be
careful. (I am your boss.)
- Like your boss, I must warn you to be
careful. (I am not your boss, but he/she and I have similar attitudes.)
AS IF
In English
we also use as if to make comparisons. However it has a few distinct
characteristics to its use:
1. The verb
after AS IF is always in the past subjunctive, no matter what tense the
sentence is.
2. If the
verb BE directly follows AS IF, we use were for all personal
pronouns.
- He looks as if he knew the answer.
(The verbs
LOOKS indicates this sentence is in the present – but the verb after AS IF
– knew - is in the past subjuntive).
- She walks as if she were a
supermodel.
(The verb
after AS IF – be – has been changed to were and
not was).
- He boarded the airplane as if he were a
seasoned traveller.
- He spends money as if he owned a bank.
Subscribe to:
Posts (Atom)