
Wednesday, 16 December 2015
Tuesday, 15 December 2015
DIFERENCIAS ENTRE PAST SIMPLE Y PRESENT PERFECT
El presente
perfecto simple y el pasado simple (Present Perfect and Past Simple),
ambos relacionados con acciones pasadas, son dos tiempos verbales que suelen
causar mucha confusión, luego hay que saber bien diferenciarlos.
DIFERENCIAS
DIFERENCIA
1
Present
Perfect
Aparece con since y for para
indicar períodos de tiempo que empezaron en el pasado y siguen
ocurriendo en el presente.
I've
lived in London since June (vivo en Londres desde junio) =
todavía vivo allí
For →
indica cuánto dura la acción
I have worked at the airport for two
years. (he trabajado en el aeropuerto durante dos años / trabajo en el
aeropuerto desde hace dos años) = sigo trabajando allí
I have
had this computer for two years (tengo este ordenador desde hace dos años)
= lo
sigo teniendo
Since →
indica cuándo empezó la acción.
I have worked at the airport since 2009. (He
trabajado en el aeropuerto desde 2009) = sigo trabajando allí
I have
had this computer since 2007 (tengo este ordenador desde 2007) = lo
sigo teniendo
Past Simple
Podemos
usar for con el pasado simple para hablar de un período
de tiempo que ya terminó (y no sigue ocurriendo, al contrario que con
Present Perfect)
I lived
in London for 10 years (viví en Londres durante 10 años) = ya no vivo allí
I had
that computer for two years (Tuve ese ordenador dos años) = Ya
no lo tengo
DIFERENCIA
2
Present
Perfect
Utilizamos still y yet con
el presente perfecto en negativas para hablar de acciones
inacabadas.
I still haven’t finished it (todavía no lo
he acabado)
I haven’t finished it yet (todavía no lo
he acabado)
Past
Simple
Utilizamos ago (al
final de frase) con el pasado simple para hablar de acciones que ya han
acabado y que ocurrieron "hace" un tiempo concreto.
I went to New York two years ago (fui a
Nueva York hace dos años)
DIFERENCIA
3
Present
Perfect
Aparece
con How long..? para preguntar cuánto tiempo dura algo
(duración)
How long have you lived here? (¿Cuánto
tiempo hace que vives aquí?)
Past Simple
Aparece con When...? para
preguntar cuándo ocurrió algo (momento concreto)
When did you move here? (¿Cuándo
te mudaste aquí?)
DIFERENCIA
4
Present
Perfect
Acciones
que ocurrieron en el pasado pero no sabemos cuándo empezaron
exactamente.
I've
started my essay (he empezado mi ensayo) = no sé
cuándo
Past
Simple
Acciones
que ocurrieron en un momento o período concreto del pasado (luego sí
sabemos cuando empezaron con exactitud).
I started my essay on Saturday (empecé mi
ensayo el sábado)
He was
at the cinema between 7 and 10 o'clock (estuve en el cine entre las 7 y las 10) = pero
ya no está allí.
DIFERENCIA
5
Present
Perfect
Cuando
el período de tiempo que se indica no ha acabado
I've
spent this morning cooking (me he pasado la mañana cocinando) = sigue
siendo por la mañana.
Past
Simple
Cuando
el período de tiempo que se indica ya ha acabado, por tanto, ya es pasado.
I spent
this morning cooking (me he pasado / me pasé la mañana cocinando)= ya es
por la tarde. Por tanto, la mañana es ya pasado.
→ En
este caso muchos hispanohablantes utilizan el pretérito perfecto (me he
pasado toda la mañana cocinando) y a la hora de traducir al inglés,
suelen usar también el presente perfecto, cuando en realidad el tiempo verbal
correcto sería el pasado simple.
DIFERENCIA
6
Present
Perfect
Cuando
hablamos de un período de tiempo que está conectado con el presente.
I've
been to Dublin 3 times but I haven't been to Galway (he estado en Dublín 3
veces pero no he estado en Galway) = puede que regrese de
nuevo a Dublín en un futuro pues como lo expreso parece que voy con frecuencia
y esta vez sí vaya a Galway o que vaya a Galway directamente.
Past
Simple
Cuando
hablamos de un periodo de tiempo que no está conectado con el presente.
I went
to Dublin but not to Galway (fui a Dublín pero no a Galway) = cuando
viajé (en el pasado), visité Dublin pero no fui a Galway. Visité Dublin en una
ocasión y no es muy seguro que regrese por como lo expreso, ya que expreso un
viaje puntual que hice allí, por lo tanto menos seguro que visite Galway.
PRESENT
PERFECT: EXPRESIONES
Las
siguientes expresiones aparecen con el presente perfecto:
Just en
oraciones afirmativas se usa para expresar que una acción acaba de ocurrir.
I've
just bought a new computer (acabo de comprar un ordenador nuevo)
Never (en
afirmativas) y Ever (en interrogativas)
I've
never seen a tornado (Nunca he visto un tornado)
Have you ever been to London? (¿Has
estado alguna vez en Londres?)
Already (en
afirmativas) expresa que una acción ya ha ocurrido.
I've
already rung the restaurant (Ya he llamado al restaurante)
Already (en
interrogativas) se indica con acciones que conectadas al presente e indica
sorpresa.
Has the class already begun? (¿Ya ha
empezado la clase?)
Cuidado
Yet en
interrogativas también significa "ya", pero es muy importante
diferenciarlo del "ya" de already.
Has the class already begun? (¿Ya ha
empezado la clase?) = denota sorpresa, porque pensábamos que la
clase empezaba más tarde y ésta ha comenzado ya.
Have the classes begun yet? (¿Han
empezado ya las clases?) = denota impaciencia. Estamos
esperando a que empiecen. Indica que algo va a pasar en un futuro cercano.
Once,
twice, three times... Para indicar cuántas veces ha ocurrido algo.
I've been to Edinburgh three times. (He
estado en Edimburgo 3 veces)
Después de un superlativo.
It's the best cup of coffee I've had here. (Es el
mejor café que he tomado aquí)
PAST
SIMPLE: EXPRESIONES
Las
siguientes expresiones aparecen con el pasado simple:
Yesterday (ayer)
Yesterday I went to the cinema (ayer fui
al cine)
Last
week / month / year / night (la semana pasada, el mes pasado, el
año pasado, la noche pasada)
Last
month I was in France (el mes pasado estuve en Francia)
When (cuando)
When she
was a kid, she liked playing with dolls (cuando era niña le gustaba jugar a las
muñecas)
In 2007 (en 2007)
In 2007 we went to New York (fuimos a
Nueva York en 2007)
In the
1980s (en los años 80)
He was
born in the 1980s (nació en los años 80)
A MODO
DE RESUMEN:
ENCONTRADO EN: www.correctordewriting.wordpress.com
NOW PRACTICE... (PRINTABLE)
ENCONTRADO EN: islcollective.com
Sunday, 13 December 2015
PRONUNCIATION OF -ED
Hay tres maneras diferentes de pronunciar el final -ed de
los verbos regulares en pasado simple: / t /, / -d / y / -ɪd /. La pronunciación depende del sonido final del verbo en
la forma base (forma de infinitivo).
Después de sonidos sordos / sin voz como / p /, / f /, / s
/, / k /, / ʃ / y / ʃt / el final -ed se pronuncia como / t / como en la palabra
"cat". Hay que tener en cuenta que la -e permanece silenciosa (no se
pronuncia).
Después de sonidos sonoros como / b /, / g /, / v /, / z /,
/ ʓ /, / dʓ /, / m /, / n /, / n /, / l /, / DJ /, / r / y sonidos de
las vocales, el sonido -ed del final se pronuncia como / d / como en la palabra
"good". Hay que tener en cuenta que la -e permanece silenciosa en
este caso también.
Para los verbos que terminan en / d / y / t / el final - ed
es pronunciado / Id / como en las dos últimas letras de la palabra
"did" (salvo si es inglés americano que lo pronuncian como /Ed/) .
Ten en cuenta que aquí la -e no es silenciosa (sí se pronuncia) y que la
terminación -ed añade otra sílaba al final del verbo.
Algunos ejemplos:
PARA ESCUCHARLOS HAZ CLICK AQUÍ:
AHORA PRACTICA... INTENTA ADIVINAR SIN MIRAR LAS RESPUESTAS
SIGUE PRACTICANDO AQUÍ:
FUENTE COMÚN DE IMÁGENES: google.com/images
CREATED BY VALANGLIA
Thursday, 3 December 2015
Tuesday, 1 December 2015
CHRISTMAS IS COMING...
A JOKE (UN CHISTE): WAITING FOR YOU! (HOLIDAYS)
A couple from Minneapolis decided to go to Florida for a long weekend to thaw out during one particularly icy winter. Because both had jobs, they had difficulty coordinating their travel schedules. It was decided that the husband would fly to Florida on a Thursday, and his wife would follow him the next day. Upon arriving as planned, the husband checked into the hotel. There he decided to open his laptop and send his wife an e-mail back in Minneapolis. However, he accidentally left off one letter in her address, and sent the e-mail without realizing his error.
In Houston, a widow had just returned from her husband's funeral. He was a minister of many years who had been 'called home to glory' following a heart attack. The widow checked her e-mail, expecting messages from relatives and friends. Upon reading the first message, she fainted and fell to the floor. The widow's son rushed into the room, found his mother on the floor, and saw the computer screen which read:
To: My Loving Wife
From: Your Departed Husband
Subject: I've Arrived!
I've just arrived and have checked in. I see that everything has been prepared for your arrival tomorrow. Looking forward to seeing you then! Hope your journey is as uneventful as mine was.
(P.S. Sure is hot down here!)
TRANSLATION/TRADUCCIÓN:
Una pareja de Minneapolis (norte de EE.UU.) decidió ir a Florida (sur de EE.UU.) para pasar un largo fin de semana y descongelarse tras un invierno particularmente helado. Debido a que ambos tenían empleos, tenían dificultad para coordinar sus horarios de viaje. Se decidió que el marido volaría a Florida en un jueves, y su esposa le seguiría al día siguiente. Al llegar, como estaba previsto, el marido se registró en el hotel. Allí decidió abrir su ordenador portátil y enviar un e-mail a su esposa en Minneapolis. Sin embargo, accidentalmente puso una letra de más en la dirección y envió el e-mail sin darse cuenta de su error.
En Houston, una viuda acababa de regresar del funeral de su marido. Él era un ministro de muchos años que había sido enterrado con honores tras un ataque al corazón. La viuda comprobó su correo electrónico, esperando mensajes de familiares y amigos. Al leer el primer mensaje, se desmayó y cayó al suelo. El hijo de la viuda se precipitó a la habitación, encontró a su madre en el suelo, y vio la pantalla del ordenador que decía:
Para: Mi querida esposa
De: Tu marido que ha partido
Asunto: ¡Ya he llegado!
Acabo de llegar y ya me he instalado. Veo también que todo ha sido preparado para tu llegada mañana. Deseo con ansia verte ya mismo! Espero que tu viaje no tenga tantas incidencias como el mío.
Saturday, 28 November 2015
Subscribe to:
Posts (Atom)